大đại 悲bi 咒chú 句cú 偈kệ

Great Compassion Mantra Verses

上thượng 宣tuyên 下hạ 化hóa 老lão 和hòa 尚thượng 講giảng 述thuật

by the Venerable Master Hsuan Hua



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


NGÀI CHIÊN-ĐÀ-LA BỒ-TÁT


61. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________

種chủng 因nhân 結kết 果quả 植thực 善thiện 根căn



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI BẢO-ẤN-VƯƠNG BỒ-TÁT



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI CÂU-HY-LA BỒ-TÁT


63. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________

遊du 戲hí 神thần 通thông 化hóa 三tam 千thiên

He roams at ease, and his spiritual powers transform the universe.

芒mang
鞋hài 踏đạp 浪lãng 法pháp 無vô 邊biên

Clad in straw sandals, he strides atop the waves. How boundless his Dharma!

發phát
海hải 潮triều 音âm 驚kinh 迷mê 夢mộng

His sound, like the ocean s roar, awakens us from dreams and confusion.

nhu 夫phu 立lập 志chí 貪tham 者giả 廉liêm

Cowards muster their will; the greedy become incorruptible.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI DƯỢC-VƯƠNG BỒ-TÁT




[


ÔN là bệnh truyền nhiễm.

DỊCH là bệnh lây cho mọi người.

CHO NÊN, NẾU QÚI VỊ MUỐN DIỆT TRỪ BỊNH ÔN DỊCH THÌ PHẢI TRÌ TỤNG


“Phủ-Việt Thủ Nhãn Ấn Pháp”

]



NAM-MÔ DƯỢC-VƯƠNG BỒ-TÁT (3 LẦN)


Phủ-Việt Thủ Nhãn Ấn Pháp

Thứ Mười Sáu

 (1 LẦN)

 

Tất Ra Tăng A Mục Khê Da [64]

Án-- vị ra dã, vị ra dã, tát-phạ hạ.

  (108 LẦN)



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI VIÊN-MÃN BỒ-TÁT


65. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________

觀quán 行hạnh 起khởi 修tu 禮lễ 法pháp 王vương



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI DƯỢC-THƯỢNG BỒ-TÁT


66. 娑ta 婆bà 摩ma 訶ha 阿a 悉tất 陀đà 夜dạ
_______________________________

恆hằng 順thuận 眾chúng 生sanh 教giáo 娑ta 婆bà

Always complying with beings, he teaches those in the Saha land,

五ngũ
濁trược 惡ác 世thế 化hóa 群quần 魔ma

And the evil world of five turbidities, transforming demons.

沙sa
淘đào 金kim 求cầu 賢hiền khát

Panning for gold in the sand, he searches ardently for sages,

水thủy
中trung lao 月nguyệt 不phủ 疲bì 輟chuyết

Never wearying of trying to catch the moon in the water.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI-TRÍ XÁ-LỢI-PHẤT BỒ-TÁT



67. 娑ta 婆bà 訶ha
____________________________________

無vô 字tự 真chân 經kinh 掛quải 身thân 邊biên

With the wordless true Sutra hanging ever by his side,

智trí
如như 大đại 海hải 定định 如như 山sơn

His wisdom matches the ocean; his Samadhi, a lofty mountain.

戒giới
德đức 圓viên 明minh 光quang 遍biến 照chiếu

When precepts and virtue are perfected, clear light shines everywhere.

普phổ
攝nhiếp 群quần 機cơ 度độ 有hữu duyên

Gathering beings in when they're ready, he saves those with affinities.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI KIẾU-HÁM THẦN-TƯỚNG


68. 者giả 吉kiết 囉ra 阿a 悉tất 陀đà 夜dạ
______________________________

色sắc 身thân 三tam 昧muội 現hiện 三tam 千thiên

His physical body in Samadhi, he appears throughout the universe.

見kiến
相tướng 聞văn 名danh thoát 無vô 間gián

Seeing his form, hearing his name, frees us from the hells.

了liễu
生sanh 大đại 法pháp 登đăng 彼bỉ 岸ngạn

Fathoming life s one great matter, we have made it across.

咸hàm
蒙mông 攝nhiếp 受thọ 覺giác 王vương 前tiền

Thus all of us are personally gathered in by the Enlightened King.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



CHƯ THIÊN-MA-VƯƠNG


69. 娑ta 婆bà 訶ha
____________________________________

修tu 道đạo 行hành 者giả 莫mạc 自tự 欺khi

Cultivators of the Way, do not cheat yourselves.

掩yểm
耳nhĩ 盜đạo 鈴linh 甚thậm 不bất 宜nghi

It won t work to plug your ears while stealing a bell.

開khai
花hoa 難nan 結kết 真chơn 實thật 果quả

Barren blossoms cannot bear real fruit.

光quang
陰âm 空không 過quá 太thái 可khả 惜tích

What a shame to leave precious time pass by vain!


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI LINH-HƯƠNG-THIÊN BỒ-TÁT





They perfect Nirvana that is certified to be without residue.


Comments

Popular posts from this blog